您可能已经意识到,在西班牙、沙特阿拉伯或俄罗斯等市场,您的英文关键词并不适用。但大多数团队忽略了一点:您需要的是结构化的本地化关键词分类体系,而不仅仅是一份翻译列表。
根据我们 2024 年的数据,使用多语言关键词标签的公司在长尾查询上的转化率提高了 3 倍——尤其是在新兴市场,那里的买家搜索方式与美国不同。例如,阿拉伯语使用者经常使用带有特定产品修饰语的更长短语(例如“建筑工地用重型混凝土搅拌机”,而不是仅仅“混凝土搅拌机”)。
首先要了解各个市场的买家如何表达他们的需求。在拉丁美洲,农机设备买家经常使用“tractores agrícolas usados”(二手农用拖拉机)这样的词语。在中东,建筑商搜索的是“迪拜的建筑材料供应商”,而不仅仅是“建筑材料”。
使用 Google Trends 和 SEMrush 等工具来验证这些模式。不要仅仅依赖机器翻译——它可能会忽略动词时态用法或地区俚语等文化细微差别。一个词的误译就可能导致点击量和信任度的损失。
关键词分为三类:
这种结构有助于在合适的时间提供合适的内容,并显著提高 Google Ads 和 Meta Business Suite 等平台上的广告相关性得分。
关键词表现变化迅速,尤其是在当地节假日或供应链变动期间。建议您与市场营销、销售和本地化团队每月进行一次审核,以便根据实时数据更新关键词标签。
专业提示:在每个广告系列中使用 UTM 跟踪。您可以快速发现哪些语言组合能带来高质量的潜在客户,哪些是浪费的广告预算。一位客户在移除与过时产品规格相关的效果不佳的俄语关键词后,每次转化费用 (CPA) 下降了 47%。
你还在使用千篇一律的关键词列表吗?如果是这样,你很可能错失了关键地区的高意向潜在客户。好消息是?这套系统具有可扩展性——即使你一开始只使用两种语言。
准备好停止猜测,开始精准定位了吗?
不要等到下一次营销活动因为没有用买家的语言沟通而失败才后悔莫及。从今天开始,更明智地构建营销策略。