外贸学院|

热门产品

外贸极客

Popular articles

Recommended Reading

A daily tip for building a foreign trade website: Is it necessary for foreign trade beginners to create a multilingual website from the start?

发布时间:2026/01/13
作者:AB customer
阅读:140
类型:Technical knowledge

For foreign trade beginners building an independent website, is it necessary to start with a multilingual site? This article, based on a comparison of real data from 2025 showing multilingual and monolingual sites, combined with practical cases from experienced foreign trade professionals, systematically explains: when you shouldn't use a multilingual site, when you absolutely must, the correct path to building a multilingual site, and solutions to avoid pitfalls, helping you avoid 90% of the detours.

外贸官网背景图设计.png

This is one of the questions that almost all foreign trade novices ask when building their own websites, and it is also one of the questions that is most likely to mislead them .

"Does creating a multilingual website from the start make us seem more professional?"

"Won't we miss out on customers from many countries if we only run an English website?"

"My competitors' websites are in more than a dozen languages. If I don't follow suit, will I lose?"

From the perspective of a veteran in foreign trade with over ten years of experience and who has personally dismantled countless failed foreign trade websites, I can offer you a conclusion that may not be universally agreeable but is certainly true :

90% of foreign trade novices are not suited to using multilingual websites from the start.

but--

It's not that "multilingual sites are useless," but rather that "doing things at the wrong stage can actually drag you down."

This article will not rely on feelings or marketing rhetoric, but will instead explain this matter clearly and comprehensively based on real data from 2025, practical case studies, and actionable solutions .


uploaded image

I. Comparison of real data in 2025: Multilingual site vs. Monolingual site, where exactly is the difference?

Look at the conclusion first, then look at the reasons.

1️⃣ Comparison of core data for independent foreign trade websites in 2025 (industry average)

index Single-language site (English) Multilingual site (3–8 languages)
Initial launch period 7–14 days 30–90 days
Average page quality High (controllable) Large fluctuations
Google indexing success rate 85%+ 50%–70%
Percentage of valid inquiries high Clearly dispersed
Site maintenance costs Low high
Newbie failure rate Low Extremely high

The most counterintuitive point is:

A multilingual website does not necessarily mean more inquiries; on the contrary, it may lead to "the entire site being unindexed and having no effect whatsoever."


uploaded image

II. Why are 90% of foreign trade novices not suited to using multilingual websites from the start?

The problem is not with "language", but with whether the ability structure matches .

1️⃣ Three practical problems that foreign trade beginners often overlook

❌ Question 1: You lack the "ability to create reproducible content"

The multilingual site is not a "translation" site, but rather:

  • Is the product description localized?

  • Are the industry terms used professionally?

  • Are the procurement decision points expressed correctly?

The reality is:

Most beginners haven't even properly refined the English version of the product page before starting to copy it into 5-10 languages.

There is only one outcome:

The quality of the content was "diluted" exponentially.


❌ Question 2: The technical barrier to SEO is severely underestimated.

Multilingual websites involve at least:

  • hreflang tags

  • Language directory/subdomain structure

  • URL normalization

  • Duplicate content identification

  • Site weight allocation

For beginners, if these questions are answered incorrectly, Google's judgment can be summed up in one sentence:

"I don't know who you're trying to show this to."

The final result is: all languages ​​are excluded.


❌ Question 3: You have no idea which market your customers come from.

Many beginners' multilingual selection logic is:

"If you're doing foreign trade, add Spanish, French, and German first."

But the real world is:

  • Your customers may be 80% from North America

  • Or concentrated in the Middle East

  • Or transactions may only occur in 2-3 countries.

Multilingualism without real data support is just self-indulgence.


III. Real Case: Two Foreign Trade Companies, Completely Different Outcomes

Case A | A factory that started by operating in 7 languages

  • Industry: Mechanical Parts

  • Investment: 20,000 yuan for website building + translation

  • result:

    • Six months later, Google only indexed 20% of the pages.

    • All inquiries came from the English page.

    • Multilingual pages receive almost zero visits

Final conclusion:

👉Rework , keep only the English site, and redo SEO.


Case B | Manufacturers who first get a single language working, then expand to other languages

  • Phase 1:

    • English website only

    • 3 months to refine 30 high-quality product pages and scenario content

  • Phase Two:

    • Data reveals:

      • Visits to Germany and Spain have seen a significant increase.

  • Phase Three:

    • Expand only German and Spanish

    • Content restructured based on "real inquiry questions"

result:

👉In the second year, multilingual inquiries accounted for 42%, and the conversion rate was even higher.


IV. Correct Judgment Criteria: When should you create a multilingual website?

You can use the self-checklist below directly.

✅ 5 signals suitable for launching a multilingual website

  • The English website has been stably indexed, and its core pages are searchable.

  • Natural visit data with specific countries/regions already available

  • At least 20–30 high-quality English content pages

  • Have the ability to continuously produce content (rather than deliver it all at once).

  • Can guarantee that the technical SEO will not make mistakes?

It is recommended to proceed to the multilingual stage only if three or more criteria are met.


uploaded image

V. The most reliable 3-step multilingual setup path for foreign trade beginners

Step 1: Focus on creating only "one primary language site".

  • The vast majority of B2B foreign trade: English

  • Do it in one go:

    • Product Core Page

    • Application scenarios

    • FAQ

    • Industry Solutions

There is only one goal:

👉First , let Google and AI "understand who you are".


Step 2: Choose a language based on data, not on guesswork.

Focus on 3 key indicators:

  • Natural visit source countries

  • Page dwell time

  • Inquiry country distribution

Multilingualism is not about "expanding the market," but rather about "amplifying the proven market."


Step 3: Multilingualism = Localization content engineering, not translation.

A truly effective multilingual page should include at least:

  • Local purchasing habits

  • Differences in industry terminology

  • Application scenario reorganization

  • FAQ Local Issues

Translation software ≠ multilingual foreign trade.


VI. How to quickly build a multilingual website with "low cost and low risk"?

This is precisely where many foreign trade novices are most likely to make mistakes.

The problems with the traditional approach are obvious:

  • WordPress Plugin Stack

  • Translation + Manual Maintenance

  • SEO techniques are completely uncontrollable

  • With multiple languages, the site went out of control.

In real-world projects, a more efficient approach is:

Treat multilingualism as a "growth phase capability," rather than a starting point for building a website.

For example, in the AB Customer Intelligent Website Building Model, multilingual support is not an "independent function," but rather naturally embedded in the growth system:

  • Centered on the official website

  • Unified structure for content, SEO, website clusters, and social media

  • 47+ multilingual pages for unified management and monitoring

  • Automatic processing of hreflang, structured data, and submission.

  • The decision of which language to expand and how much to expand will be based on actual data.

The essence is not "creating more pages".

Instead, it's about turning every language into a sustainable growth asset .

ABke doesn't create websites, but rather "growth-oriented digital assets" for foreign trade B2B.

For a detailed setup tutorial, please refer to this article: No-code Smart Website Building Tutorial: How Non-Technical Users Can Create a Multilingual B2B Export Website in 3 Hours

image_1767696156343_(1).jpg

VII. Finally, a sincere summary for foreign trade novices

If you're just starting out, remember this:

First, it needs to be recognized by one market, and then it needs to be understood by more markets.

Independent e-commerce websites are not a "language quantity competition".

It is a long-term project involving content, trust, and the ability to sustain growth .

If you take the first step correctly, then multilingualism will be meaningful.

Foreign trade website construction Foreign trade independent station Multilingual independent website Multilingual Website Multilingual website for foreign trade B2B Foreign Trade Website Building AB customer AB customer intelligent website building Foreign Trade B2B Marketing Intelligent Agent

智领未来,畅享全球市场

想要在激烈的外贸市场中脱颖⽽出?AB客的外贸极客为您简化繁琐业务,通过智能⾃动化技术,将营销效率提升3-10倍!现在注册,体验智能外贸的便捷和⾼效。
了解AB客
专业顾问实时为您提供一对一VIP服务
开创外贸营销新篇章,尽在一键戳达。
开创外贸营销新篇章,尽在一键戳达。
数据洞悉客户需求,精准营销策略领先一步。
数据洞悉客户需求,精准营销策略领先一步。
用智能化解决方案,高效掌握市场动态。
用智能化解决方案,高效掌握市场动态。
全方位多平台接入,畅通无阻的客户沟通。
全方位多平台接入,畅通无阻的客户沟通。
省时省力,创造高回报,一站搞定国际客户。
省时省力,创造高回报,一站搞定国际客户。
个性化智能体服务,24/7不间断的精准营销。
个性化智能体服务,24/7不间断的精准营销。
多语种内容个性化,跨界营销不是梦。
多语种内容个性化,跨界营销不是梦。
https://shmuker.oss-accelerate.aliyuncs.com/tmp/temporary/60ec5bd7f8d5a86c84ef79f2/60ec5bdcf8d5a86c84ef7a9a/thumb-prev.png?x-oss-process=image/resize,h_1500,m_lfit/format,webp