This is one of the questions that almost all foreign trade novices ask when building their own websites, and it is also one of the questions that is most likely to mislead them .
"Does creating a multilingual website from the start make us seem more professional?"
"Won't we miss out on customers from many countries if we only run an English website?"
"My competitors' websites are in more than a dozen languages. If I don't follow suit, will I lose?"
From the perspective of a veteran in foreign trade with over ten years of experience and who has personally dismantled countless failed foreign trade websites, I can offer you a conclusion that may not be universally agreeable but is certainly true :
90% of foreign trade novices are not suited to using multilingual websites from the start.
but--
It's not that "multilingual sites are useless," but rather that "doing things at the wrong stage can actually drag you down."
This article will not rely on feelings or marketing rhetoric, but will instead explain this matter clearly and comprehensively based on real data from 2025, practical case studies, and actionable solutions .

Look at the conclusion first, then look at the reasons.
| index | Single-language site (English) | Multilingual site (3–8 languages) |
|---|---|---|
| Initial launch period | 7–14 days | 30–90 days |
| Average page quality | High (controllable) | Large fluctuations |
| Google indexing success rate | 85%+ | 50%–70% |
| Percentage of valid inquiries | high | Clearly dispersed |
| Site maintenance costs | Low | high |
| Newbie failure rate | Low | Extremely high |
The most counterintuitive point is:
A multilingual website does not necessarily mean more inquiries; on the contrary, it may lead to "the entire site being unindexed and having no effect whatsoever."

The problem is not with "language", but with whether the ability structure matches .
The multilingual site is not a "translation" site, but rather:
Is the product description localized?
Are the industry terms used professionally?
Are the procurement decision points expressed correctly?
The reality is:
Most beginners haven't even properly refined the English version of the product page before starting to copy it into 5-10 languages.
There is only one outcome:
The quality of the content was "diluted" exponentially.
Multilingual websites involve at least:
hreflang tags
Language directory/subdomain structure
URL normalization
Duplicate content identification
Site weight allocation
For beginners, if these questions are answered incorrectly, Google's judgment can be summed up in one sentence:
"I don't know who you're trying to show this to."
The final result is: all languages are excluded.
Many beginners' multilingual selection logic is:
"If you're doing foreign trade, add Spanish, French, and German first."
But the real world is:
Your customers may be 80% from North America
Or concentrated in the Middle East
Or transactions may only occur in 2-3 countries.
Multilingualism without real data support is just self-indulgence.
Industry: Mechanical Parts
Investment: 20,000 yuan for website building + translation
result:
Six months later, Google only indexed 20% of the pages.
All inquiries came from the English page.
Multilingual pages receive almost zero visits
Final conclusion:
👉Rework , keep only the English site, and redo SEO.
Phase 1:
English website only
3 months to refine 30 high-quality product pages and scenario content
Phase Two:
Data reveals:
Visits to Germany and Spain have seen a significant increase.
Phase Three:
Expand only German and Spanish
Content restructured based on "real inquiry questions"
result:
👉In the second year, multilingual inquiries accounted for 42%, and the conversion rate was even higher.
You can use the self-checklist below directly.
The English website has been stably indexed, and its core pages are searchable.
Natural visit data with specific countries/regions already available
At least 20–30 high-quality English content pages
Have the ability to continuously produce content (rather than deliver it all at once).
Can guarantee that the technical SEO will not make mistakes?
It is recommended to proceed to the multilingual stage only if three or more criteria are met.

The vast majority of B2B foreign trade: English
Do it in one go:
Product Core Page
Application scenarios
FAQ
Industry Solutions
There is only one goal:
👉First , let Google and AI "understand who you are".
Focus on 3 key indicators:
Natural visit source countries
Page dwell time
Inquiry country distribution
Multilingualism is not about "expanding the market," but rather about "amplifying the proven market."
A truly effective multilingual page should include at least:
Local purchasing habits
Differences in industry terminology
Application scenario reorganization
FAQ Local Issues
Translation software ≠ multilingual foreign trade.
This is precisely where many foreign trade novices are most likely to make mistakes.
The problems with the traditional approach are obvious:
WordPress Plugin Stack
Translation + Manual Maintenance
SEO techniques are completely uncontrollable
With multiple languages, the site went out of control.
In real-world projects, a more efficient approach is:
Treat multilingualism as a "growth phase capability," rather than a starting point for building a website.
For example, in the AB Customer Intelligent Website Building Model, multilingual support is not an "independent function," but rather naturally embedded in the growth system:
Centered on the official website
Unified structure for content, SEO, website clusters, and social media
47+ multilingual pages for unified management and monitoring
Automatic processing of hreflang, structured data, and submission.
The decision of which language to expand and how much to expand will be based on actual data.
The essence is not "creating more pages".
Instead, it's about turning every language into a sustainable growth asset .
ABke doesn't create websites, but rather "growth-oriented digital assets" for foreign trade B2B.
For a detailed setup tutorial, please refer to this article: No-code Smart Website Building Tutorial: How Non-Technical Users Can Create a Multilingual B2B Export Website in 3 Hours
If you're just starting out, remember this:
First, it needs to be recognized by one market, and then it needs to be understood by more markets.
Independent e-commerce websites are not a "language quantity competition".
It is a long-term project involving content, trust, and the ability to sustain growth .
If you take the first step correctly, then multilingualism will be meaningful.